fr  en

Publications

Relier les examens de langues au Cadre européen commun de référence pour les langues : Apprendre, enseigner, évaluer (CECR)

Cette publication offre une introduction à la mise en relation d’examens avec le Cadre Européen Commun de Référence pour les langues de façon valide. Les points essentiels sont destinés aux concepteurs d’examens de langues qui, sans (encore) être des experts dans le domaine, sont peu au fait des procédures psychométriques. 

Les textes de la publication proviennent du manuel « Relier les examens de langues au CECR » (publication de la Division des politiques linguistiques du Conseil de l’Europe).

La valeur ajoutée

  • Cette publication permet de mieux faire connaître et comprendre le processus de mise en relation aux parties intéressées ;
  • Les enseignants en exercice ou futurs enseignants prennent conscience que toute affirmation selon laquelle un examen est relié au CECR doit être validée ;
  • Les enseignants qui élaborent leurs propres examens ou tests en classe peuvent aussi mettre en pratique certaines des procédures proposées dans la publication.

 Télécharger la publication ici


Chapitres

1. Le CECR et le Manuel

1.1. Les objectifs du Manuel
1.2. Le contexte du Manuel

2. Le processus de mise en relation

2.1. Approche adoptée
2.2. Questions liées à la qualité
2.3. Etapes du processus
2.4. Utilisation du CECR
2.5. Utilisation du Manuel

3. Familiarisation

3.1. Introduction
3.2. Activités préalables au séminaire
3.3. Activités introductives pendant le séminaire
3.4. Analyse qualitative des échelles du CECR
3.5. Préparation à l’évaluation

4. Spécification

4.1. Introduction
4.2. Description générale de l’examen
4.3. Outils disponibles pour la spécification
4.4. Procédures
4.5. Déclaration du niveau: représentation graphique de la relation de l’examen avec le CECR

5. Formation à la standardisation et au calibrage

5.1. Introduction
5.2. La formation nécessaire
5.3. Planification préalable
5.4. Animation des stages
5.5. Formation avec des performances orales et écrites
5.6. Formation à l’aide des tâches et des items de capacités
de réception écrite et orale et de compétences linguistiques
5.7. De la formation au calibrage

6. Procédures de définition des points de césure

6.1. Introduction
6.2. Aspects généraux
6.3. La méthode du corpus de productions: centrée sur le candidat
6.4. La méthode de Tucker-Angoff: centrée sur le test
6.5. La méthode du panier: centrée sur le test
6.6. La méthode du marque-page: centrée sur le test
6.7. Définition des scores de césure sur plusieurs capacités langagières
6.8. Définition des scores de césure et ajustement de tests
6.9. Définition des scores de césure sur plusieurs langues
6.10 Conclusion

7. Validation

7.1. Introduction
7.2. Pré-requis: la qualité de l’examen
7.3. Validité procédurale de la formation à la standardisation et
à la définition des scores de césure
7.4. Validité interne de la définition des scores de césure
7.5. Validation externe
7.6. Conclusion


close

Manuel pour l'élaboration et la passation de tests et d'examens de langue

Produit par ALTE au nom de la Division des politiques linguistiques, le Conseil de l'Europe. 2011

Liens utiles
ALTE - The Association of Language Testers in Europe
EALTA - European Association for Language Testing and Assessment

Cadre Européen Commun de  Référence pour les Langues: Apprendre, enseigner, évaluer

Télécharger le CECR ici

 

 

 

 

 

Cette initiative est réalisée dans le cadre d’un accord de coopération entre le Centre européen pour les langues vivantes et la Commission européenne, intitulé METHODOLOGIES ET EVALUATION INNOVANTES DANS L’APPRENTISSAGE DES LANGUES   www.ecml.at/ec-cooperation